| Eğer (çeviri 2) Şiiri Hakkında; |
 |
mustafautkuyilmaz: İngiliz yazar ve şair Rudyard Kipling'in orijinal adı 'If' olan şiiri, Sayın Bülent Ecevit'in oldukça güzel ve etkileyici bulduğum çevirisiyle en derinime kadar işlemiş durumdadır.
|
 |
mübin: Bülent Ecevit'in bu çevirisi ile R.Kipling'in şiiri daha güzel....mısraları hayata geçirebilsek...Çocuk kitapları ile Nobel alan ilk yazar....keşke, birde sömürgeciliği savunmasaydı....
|
 |
kaygusuzabdal: Güzel şiirleri var adamın. Artırsanız sayıyı?
|
 |
demliçay: Çok güçlü çoooookkkk!!
|
 |
hadii: gerçekten çok güzel bir şiir ama yabancı olduğu için çevirisi farklı şekillerde olabiliyor en az 3 değişik tercümesi var hepside gerçekten güzel ekleyene teşekkür ederim
|
| |
| Bu şiir ile ilgili düşüncenizi paylaşın: |
Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
|