Antoloji.com

Bir Büyük Sır Söyleyeceğim Sana Şiiri - Louis Aragon

Şiir
Antoloji.com ŞiirKitapcEtkinlikler cŞarkılar cResimcForumcNedir?cÜyelercGruplarc Mesajlarım
Şair Louis Aragon Louis Aragon bu nedir >>Popülerlik=5/5
Hayatı  Şiirleri  Forum  İstatistikler  Kitaplar  Zevkler 
 << Önceki ŞiirLouis Aragon ŞiirleriSonraki Şiir >> 
Bir Büyük Sır Söyleyeceğim Sana

Bir büyük sır söyleyeceğim sana Zaman sensin
Kadındır zaman sevilmek özlemi duyar
Aşıklar eteğinde otursun ister
Bozulacak bir entaridir zaman
Perçemdir sonsuz
Taranmış
Bir aynadır buğulanan buğuları dağılan
soluklarla
Zaman sensin uyuyan uyandığım şafakta
Sensin bıçak gibi geçen boynumu
Geçmek bilmeyen zamanın işkencesi oy
Mavi damarlardaki kan gibi durmuş zamanın
işkencesi oy
Hep doyumsuz arzudan daha da beterdir bu
Daha da beterdir bu
Sen odada yürürken gözlerin susuzluğundan
Korkarım hep bozulur diye büyü
Daha da beterdir bu senle yabancılaşmaktan
Başın
Kaçak dışarda ve yüreğin başka bir çağda oluşu
Sözcükler ne ağır Tanrım anlatırken bunları
Arzunun ötesinde erişilmez yerlerde bugün aşkım
Sen şakağımda vuran duvar saatisin
Sen solumazsan eğer ben boğulurum
Duraksar ve tenime konar adımın

Bir büyük sır söyleyeceğim sana Dudağımdaki
Her söz dilenen bir yoksulluktur
Bir yoksulluktur ellerin için bakışında kararan
bir şeydir
Bundandır sana sık sık seni seviyorum demem
Boynuna takacağın bir tümcenin saydam
kristalinden yoksunum
Şu sıradan sözlerimi hor görme Onlar
sade bir sudur ateşte o sevimsiz gürültüleri
yapan

Bir büyük sır söyleceğim sana Beceremem ben
Sana benzer zamandan sözetmeyi
Senden sözetmeyi beceremem ben
İnsanlar vardır hani istasyonlarda
El sallayan tren kalktıktan sonra
Yani ağırlığıyla göz yaşlarının
Kolları yana düşer onlara benzerim ben.
Bir büyük sır söyleyeceğim sana Korkuyorum
senden
Korkuyorum ikindilerde seni pencerelere götüren
şeyden
Korkuyorum davranışlarından söylenmedik
sözcüklerden
Hızlı ve usul geçen zamandan korkuyorum
senden
Bir büyük sır söyleyeceğim sana kapıları ört
Ölmek sevmekten daha kolaydır
Bundandır yaşamanın sancılarına yönelmem
Sevgilim.
 

Louis Aragon

 
SİZCE BU ŞİİR NE HAKKINDA Şiiri Etiketleyin Nedir?


Şu konularda daha fazla şiir: Zaman

(c) Bu şiirin her türlü telif hakkı şairin kendisine ve / veya temsilcilerine aittir. Bir Büyük Sır Söyleyeceğim Sana adlı şiirde hata varsa lütfen buraya tıklayarak bize bildiriniz..
 
 
 
 
Bu şiiri Antolojim'e ekleyeceğim
Bu şiiri bir arkadaşıma göndereceğim
E-kart olarak gondereceğim
Şiire puan vereceğim

puan
8.0 10
(102 kişi)

 

yaz | oku

 

Facebook'ta
Bu Şiiri Paylaş
 
 << Önceki ŞiirLouis Aragon ŞiirleriSonraki Şiir >> 
Bir Büyük Sır Söyleyeceğim Sana Şiiri Hakkında;
Bu şiir ile ilgili düşüncenizi paylaşın:
 
Çağlayan Çakmak: Bir büyük sır söyleceğim sana Beceremem ben Sana benzer zamandan sözetmeyi Senden sözetmeyi beceremem ben İnsanlar vardır hani istasyonlarda El sallayan tren kalktıktan sonra

3 person liked.
0 person did not like.
Emin İşcan: Bir şair daha nasıl anlatabilir aşkı... Nasıl anlatabilir düşünceye,duyarlılığa ,hayata ,insana dair derin anlamlı şiirlerden o büyük sırrı..AŞKIN VE YÜKSEK ESTETİĞİN ULU ŞAİRİ LOUİS ARAGON'A BİNLERCE TEŞEKKÜR...SÖYLENMEMİŞ EN GÜZEL SÖZLERİMİZE BİN SELAM....

6 person liked.
2 person did not like.
Ahmet Erkam: çevirisini pek beğenmedim. şöyle biten bir çevirisi vardı aklımda bu satırları kalmış, o daha güzeldi... 'sana büyük bir sır vereceğim, kapat kapıları, ölmek daha kolaydır sevmekten, işte bundandır yaşamaya katlanmam, sevgilim...'

3 person liked.
2 person did not like.
Hasan Tan 1: ' bir büyük sır söyleyeceğim sana korkuyorum..'

2 person liked.
1 person did not like.
Osman Tuğlu 1: İLK ÜÇ SATIR TERCÜMESİ; Büyük bir sır söyleyeceğim sana. Zaman sensin. Zaman bir kadındır. Yaltaklanmaya Ve boyun eğmeye gereksinim duyar o.

2 person liked.
1 person did not like.
NeRiss: - Alıntıdır - * Zamanın ilerleyen bir şey olduğu fikri aşkla bağdaşmaz. Yaşamın pek çok yönü bugünden yarına artarak, çoğalarak, ilerleyerek taşınabilir. Atalarımızdan daha bilgili ve tecrübeli olduğumuzu sanabilir; hal böyleyse, torunlarımızın bizden daha bilgili ve tecrübeli olacağını varsayabiliriz. Geçmiş yüzyılların insanlarını telef eden hastalıklar şimdi kitaplarda birer isimden ibaret kaldığına göre, yarın bugünün muammalarına bir çözüm, dertlerine bir deva bulunacağına inanabilir ve zamanla birlikte insanlığın da ilerlediği fikriyle avunabiliriz. Ama aşk sözkonusu olduğunda zamanın iktidarı erimeye başlar. Ne atalarımızdan daha iyi, ne de torunlarımızdan daha kötü aşıklar olduğumuzu kabullenebiliriz. Geçmiş-şimdi-gelecek üçlemesinin sıralaması aşka uymaz. İnsan bugün, dündan daha çok şey bildiğini ve yarın daha da çok şey bileceğini varsayabilir; ama aşk böylesi varsayımları kaale almaz. Ne gariptir ki, ‘‘Bunca zaman sonra’’, zamandan anladığımız hálá bir kum saatidir. Bize göre zaman akar ve birikir; kontrol edilemez ama ölçülebilir, önüne geçilemez ama bilinebilir. Oysa aşkın zamanı böyle değildir. Aşkın zamanı kum saatinde kararlılıkla büyüyen bir kum tepeceğiyle değil, olsa olsa su ile tarif edilebilir. Ama buradaki su, ne öyle nazlı nazlı akıp giden ve ikinci kez girildiğinde artık aynı olmayan bir nehir; ne kendi dingin evreninde olgunlaşarak huzura eren bir göl; ne de bir an önce kıyıya varmak, hedefine ulaşmak için dalgalanan azimli ve azametli bir okyanustur. Aşık zamanı, ha düştü ha düşecek bir su damlasının iğreti duruşu, anlık oluşudur. Su damlası belki düşer, belki de öylece kalır. Mesele bu değildir. Mesele, düşse de düşmese de, ha-düştü-ha-düşecek olmasıdır. Aşk bu yüzden tekin olamaz. Ve tıpkı delilik gibi, o da yaptıklarından ve yapacaklarından sorumlu tutulamaz. Aşk öncesiz ve sonrasızdır. Dünsüz ve yarınsızdır. Aşık olduğumuz insanın ne eski aşklarının, ne de sabık aşıklarının varlığına tahammül edebiliriz. Eğer aşıksak, geçmişten zerre kadar hazzetmez, selef istemeyiz. Geleceğe gelince, aslında o da hiç gelmesin isteriz. Aşık olduğumuz insanın bizden sonra yaşayabileceği aşkları düşünmek bile istemez, hayali aşıklarıyla cenk ederiz. Eğer aşıksak, gelecekten zerre kadar hazzetmez, halef istemeyiz. Demek ki aşk tam da ‘‘şimdi’’ye, şu ana aittir. ‘‘Hep vardım’’ diyemez; ‘‘Hep var olacağım’’ diyemeyeceği gibi. Böyle tumturaklı konuşursa şayet, özünü inkár, ruhunu tard eder. O noktadan itibaren de artık kendisi değil, başka bir şeydir. Evlilik ya da ilişki olabilir; sevgi ya da arkadaşlık. Ama aşk değildir artık. Zamanın ilerleyen bir şey olduğu fikri aşkla bağdaşmaz. Bizden sonra gelenler bizim aşklarımızla ilgilenmeyecekler. Yapabilecekleri en temel hata, zamansal bir kıyaslamaya başvurarak, kendi aşklarının, geçmiş zamanların aşklarından, yani bizim şimdi yaşadığımız aşklardan daha üstün, daha derin ya da tam tersine, daha sığ, daha uçucu olduğunu sanmak olacak. Ama zaten onlar da bu tür kıyaslamalarla fazla oyalanmayacaklar. Muhtemelen, kendi zamanlarının aşklarıyla ve kendi aşklarının zamanıyla didişmekten, ne geçmiş ne de gelecek aşklar üzerine kafa yormaya pek zaman bulamayacaklar. * Elif Şafak

3 person liked.
2 person did not like.
Naime ERLAÇİN: Louis Aragon’un hayatındaki en önemli kadın olan Elsa’ya – ki eşidir – yazılmış şiirlerden biridir bu. Elsa Triolet ise değerli bir yazar olup Gorki tarafından yazmaya yönlendirilmiş ve ileriki yıllarda (1944’te) Goncourt edebiyat ödülünü kazanmıştır. Aragon’un “mutlu aşk yoktur” dizesinden hareketle, sanıldığı gibi bu ikilinin aşkı hiç de mutsuz değildir. Aksine uzun yıllar süren mutlu bir evlilik geçirmişlerdir. Elsa mutlak aşkı simgeleyen beyaz atlı prensini Aragon’da, Aragon ise hayatının anlamını Elsa’da bulmuştur. Örneğin “Elsa’nın Gözleri” şiirinde bu aşkın güçlü bir ifadesine tanık oluruz: 'Öyle derin ki gözlerin içmeye eğildim de / Bütün güneşleri pırıl pırıl orada gördüm. Orada bütün ümitsizlikleri bekleyen ölüm / Öyle derin ki her şeyi unuttum içlerinde…' (L. Aragon – Çeviri: Orhan Veli Kanık) Günün şiirine gelince, daha nitelikli bir çeviriyi hak ediyor gibi geldi bana…

0 person liked.
1 person did not like.
Osman Nurani: ...çok kıymetli ve saygıdeğer TUĞLU hocam evet bir eksiklik olduğunu farkettim ama şiirin orijinalini görmediğim için SADECE çevirideki yeri işaret ettim. (sanki görsem çok anlardım ya ingilizce ya da bir başka dili). ...ama her zaman derim ki ilim adamı olmak başka bir duygu. ben sadece Halk adamıyım. sıradan bir aydın. çok istedim iyi bir yabancı dil ve doktora ama şartlarım elvermedi. olsun bizde bu eksikliğimizi güncel aktiviteyi, güncel olayları (yine eş anlam kullanmış ola bilirim bağışlayın) ve tartışmaları, yazılı ve görsel basını takip ederek bu eksikliğimizi gidermeye çalışıyorum. ...iyi bir siyasetçi olduğumu, hiç abartısız iyi bir Halk şairi olduğumu açık açık söyleye bilirim. İtleri tutarsam taşa Ürmesi gider boşa Gerçek olan durum bu Büyüklenmedim haşa…Osman NURANİ-17/01/2013 …tekrar saygılar Hocam.

2 person liked.
2 person did not like.
Nazır Çiftçi 2: Anlamlı bir şiirdi.zevkle okudum.Teşekkür ederim.

2 person liked.
0 person did not like.
Selma Ecer 1: Şiirin ustasına saygıyla.

1 person liked.
0 person did not like.
Osman Nurani: ...şiir gayet güzel ve samimi duygular ifade etmekte. ...çeviriyi de çok başarılı bulduğumu ifade ederken sadece “Sensin bıçak gibi geçen (KESEN olmalı orjinalini bilmesem de)) boynumu” bana biraz garip geldi. burası tekrar bir kontrol edilirse daha uygun olur düşüncesindeyim. ...saygılar.

0 person liked.
0 person did not like.
Perihan Pehlivan: kutlarım günün şiirini

0 person liked.
0 person did not like.
HaZ: ''Sen şakağımda vuran duvar saatisin Sen solumazsan eğer ben boğulurum'' Şu ifadeye bakın.Solumak ve duvar saati.İlk bakışta solumayla duvar saatinin ne alakası olabilir diyor insan,hatta sen atmazasan ben dururum da diyebilirdi.!fakat derinlemesine düşündüğünüz zaman,Saat;bir nevi zamanı soluyan ve nefes gibi tüketen bir alet olduğu için şairimizin sevdiği kişi için yapmış olduğu tespit çok doğru ve yerinde bir tespit..

2 person liked.
0 person did not like.
HaZ: Ben bu şiirin orjinali nasıldır ne şekildir bilmem ama. Bu çeviriyi daha çok tuttum.Çok sıcak geldi bana,Çeviren kimse ellerine sağlık diyor. günün şirine tebriklerimi bırakıyorum.

0 person liked.
0 person did not like.
Ali Kılıç 2: Ölmek sevmekten daha kolaydır Bundandır yaşamanın sancılarına yönelmem Sevgilim. Evet Evet Evet Üç evetle uğurluyoruz...

0 person liked.
1 person did not like.
uzağım: zamanı ellerinde tutanlardır,aşka yol adımlayanlar...bütün zamanlara hükmeden o iki kişilik ömür var ya,yatılan yastığın tüyleri olup çocuklara dökülmüş...kimi köprü altında üşümüş,kimi sıcak odalarda yalnızlığa bürünmüş...kimi de rüzgarlara kapılıp oradan oraya sürülmüş...bu ağlama sesi onlardan!.. ne güzel şiirdi...sağol Ara/gon amca...seçkiye teşekkürlerime...

1 person liked.
0 person did not like.
Melih Genceli: Üstadların üstadına söyleyecek söz yok... Ancak Bu büyük şair/yazarın karşısında saygıyla eğilmek düşer bana... Tanrı seninle olsun Büyük düşünür...

0 person liked.
0 person did not like.
Melih Genceli: Üstadların üstadına söyleyecek söz yok... Ancak Bu büyük şair/yazarın karşısında saygıyla eğilmek düşer bana... Tanrı seninle olsun Büyük düşünür...

0 person liked.
0 person did not like.
Mehmet Ozdemir 4: Evet.. Osman Tuğlu Bey Alman şairi Geothe... divan şairi gibi.. işte bunları aşağılık duygusu yaşayan içimizdeki oryantalist kafalar zor anlar... 'Batılı bir şairin doğudan esinlenmesi kabul edilir mi? .. ' bu cümle eleştiri içindi.. ben böyle düşünmüyorum yani.. yanlış anlaşılmasın..

0 person liked.
0 person did not like.
Osman Tuğlu 1: SN MEHMET ÖZDEMİR, İZLEYEBİLDİĞİM KADARIYLA BATININ TÜM BÜYÜK ŞAİRLERİ İSLAM MİSTİZMİNE VE BUNUN SANATINA MUTLAKA İLGİ HATTA HAYRANLIK DUYMUŞ BENZER ŞİİRLER YAZMAYA ÇALIŞMIŞLAR POE, BAUDELAİRE, RİMBAOUD, LORCA VS.

0 person liked.
1 person did not like.
Bu şiir hakkında yazılmış 84 adet yorumu okumak için tıklayınız.
 
Bu şiir ile ilgili düşüncenizi paylaşın:

Yorumunuz 5 dakika içinde sitede görüntülenecektir.
 Bu Şairlerimizi Okudunuz mu? (bu da ne?)
Selahattin Bakır
Ayten Mutlu
Kamil Çankaya
Yusuf Sebil
Senem Aygül
Mustafa Duman İmam...
Osman Garip
İbrahim Cuma
 Bu Şiirimizi Okudunuz mu?
Ağlamak Meselesi (Nazım Hikmet Ran)
 TOP 100 Şiirler
1  Beklenen  (Necip Fazıl Kısakürek)
2  Ben Sana Mecburum  (Attila İlhan)
3  Ağlamak İçin Gözden Yaş mı Akmalı?  (Victor Hugo)
4  Bence Şimdi Sen de Herkes Gibisin  (Nazım Hikmet Ran)
5  Anlatamıyorum  (Orhan Veli Kanık)
6  Hasretinden Prangalar Eskittim  (Ahmed Arif)
7  Ayrılık Sevdaya Dahil  (Attila İlhan)
8  Kaldırımlar 1  (Necip Fazıl Kısakürek)
9  Ben Senden Önce Ölmek İsterim...  (Nazım Hikmet Ran)
10  Sakarya Türküsü  (Necip Fazıl Kısakürek)
» Tüm Top 100 Şiirler
 Konularına Göre Şiirler
Aile
Barış
Kadın
Allah
Bebek
Mutluluk
Ankara
Doğum Günü
Ölüm
Anne
Dostluk
Özlem
Asker
Gurbet
Savaş
Aşk
Hasret
Sevgi
Atatürk
Hayat
Sitem
Ayrılık
İhanet
Vatan
Baba
İstanbul
Zaman
 Günün Şiiri
Hicbir Şey Anlamadın (Jacques Brel)
  - tiklayin - Bu sayfaya link ver - tiklayin - Bu sayfayı birine gönder Bu sayfada hata var!  

(c) Antoloji.Com, 2014. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Antoloji.Com'a aittir. Sitemizde yer alan şiirlerin telif hakları şairlerin kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır. Yayın Hakkı Notu.
Şu anda buradasınız: Bir Büyük Sır Söyleyeceğim Sana Şiiri - Louis Aragon

Antoloji.com
26.11.2014 14:42:42  #.239#
[105459]
  » Şiir  » Kitap  » Etkinlikler  » Şarkı Sözleri  » Resim  » Forum  » Nedir  » Gruplar  » E-Kart  » Sinema  » Haber  » İletişim
 Antoloji.Com   » Hakkında   » Künye   » Yardım   » İnsan Kaynakları   » İletişim   » Seçim  
[Hata Bildir]

#105459 ##810